She, Self-Winding

Publication Date: September, 2022
Publisher: Ugly Duckling Presse
Pre Order Link: https://uglyducklingpresse.org/publications/she-self-winding/
Praise for Previous Work
Luu Dieu Van’s poems are interesting because of her skillful and exquisite usage of imagery. In fact, it’s a tour de force. In almost every single poem, one could find an intriguing effect created by the peculiar choice of words that she inserts at the right place and the right time. ~ Trinh Y Thu, author of The Ruins of Mirages
Luu Dieu Van’s poetry has a strong emphasis on diction, it employs a language which addresses the public. Her poetry is not for the page alone, it is also for the tongue, for the performance stage. It is a spoken voice, the audience will hear the wit of the words, the exuberance of the vernacular and the energy of the speech. ~ Nguyen Tien Hoang, author of Captive and Temporal
Rich in theme, with a brave and lively selection of imagery, Van excels at incisive observation—at times tragic, and more often than not, very funny. ~ Jennifer Mackenzie, author of Navigable Ink
Thế Kỷ Của Những Vật Tế

tranh Quan Steele
Văn Học Press xuất bản, 04/2021
thiết kế bìa: Trần Thu Ngân
88 trang, ấn phí: US$15.00
Tìm mua trên BARNES & NOBLE
The ky cua nhung vat te by Luu Dieu Van, Paperback | Barnes & Noble® (barnesandnoble.com)
Qua chữ và qua tranh, Thế Kỷ Của Những Vật Tế vẽ ra một thế giới đang sưng phồng từ những phân tranh và tan rã bởi những hoài nghi, nơi con người tìm mọi cách để trốn chạy sự nhìn nhận, để rồi lúc đứng bên bờ vực hệ lụy, khi lối thoát duy nhất là nắm lấy tay nhau, họ sẽ làm gì?
Cô gái và tình nhân bên bờ địa ngục đỏ, những người chị, các bà mẹ, những người nữ đang sập bẫy, trên ban công, trên ghế nhung, trong chuồng máu, xuyên mẩu bánh mì, xuyên chiếc áo sơ mi đẫm mùi nội tiết tố, xuyên mũi tên Trọng Thủy, họ sẽ làm gì?
Ngôn ngữ nhị phân của con mắt trí huệ có dẫn họ về nơi tử tế?
Tất cả ẩn náu trong Thế Kỷ Của Những Vật Tế.
Lời Bình
Có lẽ nhiều người sẽ có chung một cảm nhận rằng sức hấp dẫn của thơ Lưu Diệu Vân nằm ở cách sử dụng hình tượng tài hoa, tinh tế. Thực chất, có thể nói nó đã lên đến mức điêu luyện (tour-de-force). Gần như ở bài thơ nào chúng ta cũng có thể thấy một sức hấp dẫn tạo nên bởi cách lựa chọn ngôn từ độc đáo, được xuất hiện đúng lúc, đúng chỗ.
– Trịnh Y Thư, nhà thơ
Một ngôn ngữ vừa bùng nổ dữ dội vừa mê đắm, đan xen giữa sự thấu đáo của những cảm giác tương hợp với cái chính xác hài hước và sắc sảo để lật tẩy sự vật. Một “người đàn bà” tinh tường và luôn áp đảo để được nhu thuận, đau đớn, kiêu hãnh… theo cách của mình.
– Khánh Phương, nhà thơ
Vượt qua được các ràng buộc, đối kháng của lớp cha anh: chiến tranh-hòa bình, bắc-nam, nhược tiểu-đại cường… Lưu Diệu Vân mời người đọc, qua thơ, tìm đến với những suy nghĩ và quan niệm của cô, rất nữ tính nhưng luôn chủ động trong mọi tình huống.
– Cổ Ngư, nhà văn
@@@
Thế Kỷ Của Những Vật Tế là tập thơ thứ hai bằng tiếng Việt của nhà thơ Lưu Diệu Vân, và cũng là tác phẩm thứ tư của cô được xuất bản. Tập thơ gồm nhiều bài thơ mới chưa xuất hiện nơi đâu, kèm theo nhiều tranh minh họa của Quan Steele, một họa sĩ từng được trao tặng nhiều giải thưởng.
M of December

As the universe merges into the self, Lưu Diệu Vân explores the self in the fragile context of the greater unknown. The urge to desire, to question, to comprehend, to throw off the imbalance of real and perceived observations, of public and private conversations, of exquisite beauty and potent logic, saturates this collection. M of December features all new poems, tracing the poet’s transition from an emotive youth to a formidable woman fighting for the freedom to make choices in her own universe.
“above all
the paranoia needs to be borderline at the terminal stage
speculating skills harnessed to the extreme
the man’s in moribund solitude
adrift in this establishment of woo-words
the girl has colored skin and dark hair but pale virtues
masturbating with perfunctory mind-mining…”
from ‘becoming a professional soliloquist’
Publication Date: March, 2016
Publisher Vagabond Press
Order Link: https://vagabondpress.net/products/van-mdec
Review
“Rich in theme, with a brave and lively selection of imagery, Vân excels at incisive observation – at times tragic, and more often than not, very funny.” — Jennifer Mackenzie, Cordite Poetry Review
poems of lưu diệu vân, lưu mêlan & nhã thuyên

This fourth volume in Vagabond’s Asia Pacific Poetry Series brings together a selection of poetry from three emerging contemporary Vietnamese poets Lưu Diệu Vân, Lưu Mêlan & Nhã Thuyên edited and introduced by Nguyễn Tiên Hoàng, with cover art by Lý Trần Quỳnh Giang. Translated from Vietnamese by Lê Đình Nhất Lang, Thúy Anh Nguyễn, Kaitlin Rees, Jacob I. Evans, Lưu Diệu Vân & Nguyễn Tiên Hoàng.
Publication Date: 2017
Publisher: Vagabond Press
Contributors
Lưu Diệu Vân is a Toronto-based poet. Her poems 47 Minutes After 7 was published by Van Nghe Publisher in 2010. Her short fiction was published in The Transparent Greenness of Grass by Tre Publishing House in 2012. She is currently an editor with the online literary magazine damau.org and content editor of the cultural and lifestyle VietSun Magazine.
Lưu Mêlan was born in 1989, in Ninh Thuận province in Southern Vietnam. Her poems have appeared on tienve.org and damau.org.
Nhã Thuyên is a Hanoi-based poet. Her poems and short stories have appeared in talawas.org, damau.org, tienve.org and RHINO poetry. She has published three books of poems and short fictions: Writing (2008), The Pinky (2011) and The Edge of the Abyss (2011). Her most recent project, Underground Voices, sponsored by Arts Network Asia (ANA), looks into the marginalization in Vietnamese contemporary poetry, avant-garde poets in Post-Renovation period.
Nguyễn Tiên Hoàng is a Melbourne-based poet. His poems have appeared in the Saturday Age, HEAT, Black Inc Publishing anthologies of Best Australian Poems, and on Poetry International website.




